How Jewish do you sound? Learning the lingo as you learn the ropes

I promised a full-length review of Becoming Frum: How Newcomers Learn the Language and Culture of Orthodox Judaism by Sarah Bunin Benor (Rutger’s University Press 2012)  a while back, but I (embarrassing to admit!) lost the book before I completed it! (Yes, I feel guilty.)

becoming frum

Becoming Frum, recent winner of the Rohr Prize

Thank G-d, the book re-emerged from the piles on my desk recently, and I finally completed it over the weekend, allowing me to at long-last fulfill my promise to review this book, which recently won the 2013 Sami Rohr Choice Award for Jewish Literature

I first became acquainted with the work of Sarah Bunin Benor when she looked for volunteers to complete an online survey of language use among Jewish Americans several years back. When Becoming Frum came out a year ago, I was even more interested, partly because of my sociolinguistics coursework as part of my graduate-level anthropology program, partly because of my own status as a “BT” (someone who “returned” to Orthodox Jewish observance as an adult).

Becoming Frum draws on Benor’s extensive research among both “black hat” and “modern” Orthodox communities. Continue reading

How Texans lost their accents and the newly religious found one

How do we place a person? Partly by the way they talk. But the accents that we use to locate people are constantly in flux.

Apparently Texans are losing their distinct accents. Still others have mastered mainstream American dialects as well as their own distinct drawl and codeswitch according to the demands of the situation, a recent study at the University of Texas asserts. The L.A. Times article on the subject explains some of the reasons, which include exposure to mass media and immigration to Texas from a variety of sources.

The article piqued my interest in part because I happen to be reading Sarah Bunin Benor’s new book Becoming Frum which contemplates the ways the newly religious adopt the language and cultural markers of Orthodox Jews. Like with the Texans discussed above, some use of the in-group dialect is conscious, while other use is not. But in either case,  it marks the users of certain types of speech as members of a distinct group.

What this means to writers: A sprinkle of regional dialect or in-group word choice can help establish a character in the social landscape of our story/book and make them sound authentic. But misuse of language based on out-dated understandings of a community could annoy readers just as much as heavy-handed overuse. Pretty soon, we might not be able to write characters with Texan drawls anymore without sounding ridiculously retro. It’s good to have a handle on these nuances of language use before jumping in to this writing strategy.