On Hebrew psalms and English poems

I’m not sure that I’ve mentioned it before, but I’ve been doing #NachYomi, studying one chapter from the Prophets and Writing sections of the TaNaCh (Hebrew Bible) a day. Right now, we’re in the middle of the Book of Psalms (known in Hebrew as Sefer Tehilim), and as each psalm is written in verse, I’m learning a lot about poetry as we march to the end of the Book (we have about 2 and a half weeks left).

A translation of Psalm 23–probably the most famous psalm to English-speakers

Incidentally, April was National Poetry Month, and I wrote a poem for every day of the celebration. I felt inspired to do so after a spree of poetry reading. Then I spent a chunk of May revising some my April poems. (I actually submitted one of them yesterday. I felt very brave.)

Anyway, I’ve noticed some interested contrasts and comparisons between Hebrew poetry and English poetry, and I thought it might be interesting to explore them.

One trend you see in Hebrew poems is manipulating a particular aspect of the Hebrew language–many conceptually-related words will derive from the same two or three letter root (called a shoresh). A common example is the following: chai, which means “live,” shares a root (chet-yud) with chayim, meaning “life;” chayot, which means “wild animals;” and mechaye, which means “revive.” Additionally, one way to emphasize a word in Hebrew is to double it. Me’od me’od, for example, means not just “a lot” but “very, very much,” and mot yamut means not just “will die” but “will surely die.”

In English poetry, and writing in general, we are discouraged from having the same word appear multiple times, close together, in the same text. Occasionally, it’s used for effect, but it’s one of those things writers usually edit out.

However, in Hebrew, you might see the same word appear several times in just one psalm, if not in its identical form, in a related term which shares the same shoresh. This happens throughout the Book of Psalms, such as in:

  • Psalm 150, which contains 13 words based on the root hey-lamed (“praise”) in just 6 lines.
  • Psalm 130, which contains such lines as verse 5 קִוִּ֣יתִי יְ֭הֹוָה קִוְּתָ֣ה נַפְשִׁ֑י וְֽלִדְבָר֥וֹ הוֹחָֽלְתִּי׃ (“I look hopefully to the LORD; my soul hopes for Him, and I await His word.”) which repeats the root koof-vav, for “hope” just two words apart, heightening the affect.

It’s not just Biblical era poetry which does this, but many Hebrew-language modern poems, as well. The entire phenomenon makes me wonder how much the actual construction of the English language affects poetry written in English.

Noticing the repetitions in Hebrew poems has not led me to introduce them into my English-language creations. However, it has helped me see how a deep theme, image, or symbol, when worked throughout a poem, creates impressions in the reader which enhance both the meaning and the beauty of the text.

If you have thoughts about Hebrew poems, poetry in general, or psalms (from a writerly perspective), I’d love to hear about them in the comments.

Nice writerly things that have happened this week

On Sunday, we had a second ladies-only Open Mic night at my synagogue for women here in L.A. Despite it being Oscar Night, the evening of a big community bar mitzvah, and the height of cold season, we got a decent-sized crowd. Women's Open Mic FEB 2016

The participants were awesome. The youngest was in her twenties, I think, and the oldest was 68! The audience was just as diverse. More people I didn’t know already came this time, so I think that word-of-mouth is getting around. Continue reading

Let’s take a moment to break for poetry

Sorry for the sparse posts in recent weeks. Things have been a little crazy ’round here. I took a trip up to the Bay area to see my sister, came home and got a burn on my dominant hand that was serious enough to send me to the ER in the back of an ambulance (I hope to share a personal essay with my readers about that experience soon). Thank G-d, I’m now on the mend and in the midst of several deadlines.

But just to let y’all know I haven’t forgotten you, I’m going to share a piece of poetry I wrote while waiting for my sister to pick me up at the train station in San Jose. Continue reading

New wacky Passover poetry

I’m not going to have much time to post in length before Pesach hits next week, but I’m going to try to share something small every day to make up for it.

So here’s your tiny morsel of Passover-related kookiness for today:

(throat-clearing)

You cleansed the windows of mud

And you scrubbed all the toys in your tub

But you still won’t be through

When Pesach is due

If you don’t clean chometz off the rug.

 

Free writing tip…don’t be afraid to write bad poetry. And if you’d like to share your own corny/hammy/couldn’t-hechsher-if-it-tried Pesach poetry, just add it in the comments.

Exploring other media to conquer writer’s block

So, earlier this week, I had a case of the blahs. I suppose I didn’t technically have writer’s block–the problem was more that I didn’t want to do anything, not that I couldn’t write–but the results were the same.

My muddle

My best friend phoned. I told her my sad story. I didn’t want to write. I felt uncreative and just foggy in the head. She suggested I do something different, maybe go for a walk. Just don’t even try to write. Reboot.

The way out

For some reason, I’ve been getting back into art gradually over the last year. As a child and teen, I loved art, but like many people quit when I realized my mediocrity.

poem collage

My collage poem.

I’ve been taking a lot of photos lately, even framing them and displaying them in my home. I’ve done a bit of sketching, as well, although that tends to send me back to a place where all I see is my lack of skill instead of getting pleasure from exercising what skill I have.

Anyway, after my phone call, I was itching to make a collage. I didn’t give into the itch right away, but as my kids settled in for homework this evening, I grabbed a couple magazines and a pair of scissors.  Continue reading

Need a little poetry this holiday season?

Can’t get enough Thanksgivukkah craziness? Tablet just put out poetry inspired by the crazy Chanukah/Thanksgiving mashup. To check it out, click here.

Here’s my own contribution:

What shall we do with
Our brand-new menurkey
The other seven days?